Archive for 01 October 2024

01 October

Study of Re:CREATORS 51: Lecture 8 continued

Lecture 8 continued

Episode 15
“Anyway, welcome to this world, Hikayu Hoshikawa.”
“I don’t believe it… You’re that character from that dating sim game.”
“That used to be an X-rated game…”
Eroge was translated “X-rated”.

“You shouldn’t say something like that to a girl!”
“Is it my fault?”
The new character is from the gal game.

“Why does everyone know about me? Do you know about me and Masayuki?”
“Masayuki?”
“The main character from The Milky Way of a Starry Sky.
“From her point of view, she must feel like her secret diary was exposed to the entire world.
I can see it in my heart. It’s like an accident. I extend my sympathies.”
Meteora is very polite.

“Logically, it makes sense.”
https://twitter.com/mackuro3/status/1335110486908575745

“The characters who get transported here are the ones who are ‘accepted.’ In other words, the popular ones.”

There are both “Genkai” and “Shonin” told in Matsubara’s line above.

“Until now, all the characters that appeared here were Creations with special abilities for battle, so I thought there was some kind of rule like that.”
Hikayu doesn’t seem to have any combat capabilities.
https://twitter.com/mackuro3/status/1335111671916851200

“Well, her special ability is showing her panties and seducing men.”
“Panties?! Who would do something like that? Why do you think I would do something like that? You’re so mean!”
Mr. Yatoji leaves the scene. There is a spin-off job.
Matsubara says, “What the hell is that?”
The subtitle “Who is she?” is a mistake.

https://twitter.com/mackuro3/status/1335113320748105734

In the opening, which began anew in the second half, Altair’s gestures and facial expressions were ones never seen before.

There were also characters that have not yet appeared.

“But what is she going to do?”
“But what are we going to do with her?” may be correct.
As in Japanese sentence, the subject and object are not specified and sometimes causes misunderstanding.

“It’s fine, even if she can’t help us fight.”
“In any case, we must contact her Creator. No, since it’s a video game, I mean, the company that created her.”

It seems Meteora rephrased her line. But I am not very sure what word she modified to what.
There are many homonyms in Japanese. You can’t understand them until they are scribed in Chinese character.
https://twitter.com/mackuro3/status/1335115115889225728

English subtitle reads, “No, since it’s a video game, I mean, the company that created her.”
A Game is produced in a staff work. How the creator of a game should be called?

Kikuchihara takes care of the search of her creator.
“I will arrange for it. However, I’m still curious about the whereabouts of the other Creation.”
“And, the Creation that we lost before.”
“About that, we have an eyewitness report from someone who said they saw a huge robot.”
“Two Creations. We have to assume that one of them, the one with a huge robot, teamed up with Altair. We will continue our search.”
“What? I bet that character is on the enemy’s side.”
“If we can discover the identity of that character early on, then we can include that character in our story line. This would be advantageous for us.”
“About that story line… This girl is a Creatiion too, right? Considering the impact, …”
https://twitter.com/mackuro3/status/1335116591336357889

14:54:04 | antifantasy2 | No comments | TrackBacks